TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 8:16-19

Konteks
8:16 (For the Spirit 1  had not yet come upon 2  any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.) 3  8:17 Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, 4  and they received the Holy Spirit. 5 

8:18 Now Simon, when he saw that the Spirit 6  was given through the laying on of the apostles’ hands, offered them money, 8:19 saying, “Give me this power 7  too, so that everyone I place my hands on may receive the Holy Spirit.”

Kisah Para Rasul 9:17-18

Konteks
9:17 So Ananias departed and entered the house, placed 8  his hands on Saul 9  and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, 10  has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.” 11  9:18 Immediately 12  something like scales 13  fell from his eyes, and he could see again. He 14  got up and was baptized,

Kisah Para Rasul 19:5-6

Konteks
19:5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus, 19:6 and when Paul placed 15  his hands on them, the Holy Spirit came 16  upon them, and they began to speak 17  in tongues and to prophesy. 18 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:16]  1 tn Grk “For he”; the referent (the Spirit) has been specified in the translation for clarity.

[8:16]  2 tn Or “fallen on.”

[8:16]  3 sn This is a parenthetical note by the author.

[8:17]  4 tn Grk “on them”; the referent (the Samaritans) has been specified in the translation for clarity.

[8:17]  5 sn They received the Holy Spirit. It is likely this special distribution of the Spirit took place because a key ethnic boundary was being crossed. Here are some of “those far off” of Acts 2:38-40.

[8:18]  6 tc Most witnesses (Ì45,74 A* C D E Ψ 33 1739 Ï latt sy bo) here read “the Holy Spirit” (τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, to pneuma to {agion), while a few key mss have simply τὸ πνεῦμα (א Ac B sa mae). Although it is possible that some scribes omitted τὸ ἅγιον because of its perceived superfluity (note vv. 15, 17, 19), it is far more likely that others added the adjective out of pious motives.

[8:19]  7 tn Or “ability”; Grk “authority.”

[9:17]  8 tn Grk “and placing his hands on Saul, he said.” The participle ἐπιθείς (epiqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the same reason καί (kai) has not been translated before the participle.

[9:17]  9 tn Grk “on him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.

[9:17]  10 tn Grk “on the road in which you came,” but the relative clause makes for awkward English style, so it was translated as a temporal clause (“as you came here”).

[9:17]  11 sn Be filled with the Holy Spirit. Here someone who is not an apostle (Ananias) commissions another person with the Spirit.

[9:18]  12 tn Grk “And immediately.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[9:18]  13 tn The comparison to “scales” suggests a crusty covering which peeled away (cf. BDAG 592 s.v. λεπίς 2).

[9:18]  14 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence was started, with “and” placed before the final element of the previous clause as required by English style.

[19:6]  15 tn Or “laid.”

[19:6]  16 sn The coming of the Holy Spirit here is another case where the Spirit comes and prophesy results in Acts (see Acts 2). Paul’s action parallels that of Peter (Acts 8) and not just with Gentiles.

[19:6]  17 tn The imperfect verb ἐλάλουν (elaloun) has been translated as an ingressive imperfect.

[19:6]  18 tn The imperfect verb ἐπροφήτευον (eprofhteuon) has been translated as an ingressive imperfect.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA